Перейти к содержанию

:)))


Mashaku

Рекомендуемые сообщения

Это все стеб. Просто чел что слышал то писал. А слушал он это:

 

Ой то не ружа

 

Ой там на горі, в зеленім гаї,
Ой там на горі дуб стоїть.
А під тим дубом, під тим дубочком,
Зелена ружа, білий цвіт.

Ой то не ружа, ой то не ружа,
Ой то не з ружі білий цвіт.
Моєї дівчини дрібненькі сльози,
Що вона плаче день та ніч.

Не плач, дівчино, і не журися,
І дай ти серцю супокій.
Прийди до мене і притулися,
Навіки моя, а я – твій!


Ружа - это по русски "Роза". Правда я тоже не слышал этого слова. Ибо это западнянское слово само собой подаренное нам поляками. Вот как пишется у поляков: «Róża»

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Украинский язык иногда отличается, в зависимости от областей, где на нем говорят. У нас на работе женщины одна из Львова две другие из Житомира, так они когда говорят на украинском, то не всегда понимают друг друга. Во Львове большое влияние оказал Польский язык, там много польских слов. Поэтому все может быть.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Украинский язык иногда отличается, в зависимости от областей, где на нем говорят. У нас на работе женщины одна из Львова две другие из Житомира, так они когда говорят на украинском, то не всегда понимают друг друга. Во Львове большое влияние оказал Польский язык, там много польских слов. Поэтому все может быть.

это точно. а теперь при их "нынешней" ситуации вообще абсурд с украинским языком. изыскивают какие-то (видимо) устаревшие, но свои украинские словечки.

у меня мама родилась и выросла на Украине. уехала оттуда в свои 16 лет. каждый год туда приезжала, мы на лето в детстве ездили... а потом проведывать бабушку и дедушку, и крестный у нас там.

перед Новым Годом мама туда ездила (по грустному поводу). так, говорит, она и половины слов не понимала, что говорят по телевизору в новостях!!!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"... Впервые я обратил внимание на вопросы перевода, когда ехал на автобусе по Европе. Польскую границу мы пересекли поздним вечером. А "магазин" по-польски - "склеп". И вот едем мы, кругом темнота, и через каждые сто метров вывески - "склеп, склеп, склеп", горящие ярким красным неоновым светом да ещё и на латинице! Жуть! Так и кажется, что сейчас дорогу перекроет отряд бешенных вампиров.

На следующий день мы попали в Чехию. Дорожные знаки. А на них почему-то постоянно - "позор!" "Позор - выезд с будовы!", "Позор - 90км!" и даже "Позор - милиция воруе!" Надо же, как откровенны чешские власти... А оказалось, что "позор" - это просто "внимание", а "воруе" - "предупреждает". Учителя были в Чехии не в первый раз и всё это нам перевели. В городе на витрине большого магазина - огромный красный плакат с надписью: "Позор налево - 70%". Мы думаем: "Почему - налево? Слева ведь ничего нет позорного!" Но учителя объяснили - "налево" - это "скидка". На закрытой кабинке туалета: "Позор мимо!"(Осторожно, не работает.) Удивительный чешский язык! На двери макдональдса вместо надписи "От себя" - "Там", а "К себе" - "Сям". И это не "сранда", то есть - не шутка. Это так и есть.

Но когда мы зашли в макдональдс... На барной стойке сверху надпись: "Очерственно смердячие потравки!!!" Мы ржали над этим полчаса, пока нам не объяснили, что это значит: "Очень хорошо пахнущие вкусные блюда", а "потравки" - это "пища", "блюда".

Покупали кока-колу, практически во всех магазинах красуется слоган: "Кока-кола. Доконали тварь!" (Совершенное творение.) Интересно, что за тварь и как её доконали этим напитком?

Знаете, откуда появилось в русском языке слово "падла"? Так часто русские женщины говорят о мужчинах... А это и есть "мужчина". По-чешски. Мужчины более великодушны. У нас ведь не называют женщин пирделками! А ведь по-чешски женщина именно "пирделка"!

Мы гуляем по городу, проходим Карлов мост... Кстати, знаете, как по-чешски будет "лодка"? Плавидло! А весло - "быдло"! Так что мы видим много падлов с быдлами на плавидлах, которые везут горы завазадла (багажа).

Над дверями увеселительных заведений надписи: "Девки даром!" (Девушки заходят бесплатно.)

На память о Праге наши девочки купили вонявки. Нет, это не что-то из магазина приколов. Это самые обыкновенные духи. Потому что по-чешски "вонять" - это "пахнуть", а "пахнуть" - "вонять". Да, кстати, если Вам говорят, что Вы сегодня ужасно выглядите, это похвала, - "ужасный" значит "прекрасный". В магазинчике на заправке продаются конфеты - "козописи", а колбаса называется "клобаса". А ещё в магазинах продают поганку и окурки (огурцы и гречку). И кладётся всё это в ташки (сумки). А потом ташкаешь-ташкаешь эти ташки... Всюду, где стоят трансформаторы - таблички "метро 230В", хотя никакого метро в Праге нет. Оказывается, что "метро" - это "напряжение".

Хорошо, что за всё время пребывания в Чехии нам не понадобилась "захранка", или "похотовост" (два названия скорой помощи).

В Сербии "понос" - это "слава", а то, о чём вы подумали, у них называется - "пролив". Лет 30 назад наверняка висели плакаты типа: "Партия - наш понос!"

Клубника носит скромное название "ягода". А ягодица - совсем не то, что у нас, а "скула", "щека". Представляете: "Он поцеловал её в ягодицу".

В Словакии дорожный знак - "Позор, школа!"

В Болгарии "яйца на очи" - не яичная маска, положенная на глаза, а яичница-глазунья. Мятная настойка - "Мента пещера" А "цаца" - жареная мелкая рыбка.

Рубашка мужская по-болгарски - "Мъжки потник".

На трансформаторах - таблички: "Не пипай! Опасно за живота!" (Не трогай, опасно для жизни!). Кстати, то, на чём вы находитесь, по-болгарски называется "уеб-сайт" (веб-сайт).

Впрочем, зачем ехать так далеко? Братская Беларусь. Прививки для кроликов - "прышчэпки для трусоу". Ковёр - дыван, диван - канапа. А теперь реальный случай из школьной жизни: Учитель (мужчина): Иванова! Каб завтра да мяне с бацьками на дыван! ("Иванова! Чтобы завтра ко мне с родителями на ковёр!")

...А по-молдавски шторы - пердели...

- О? Вы повесили новые пердели?

А, впрочем, зачем вообще куда-либо ехать? ©

На западной Украине роза - рожа. По радио часто звучит популярная песня - "Зелена рожа, билый цвит". Нет, это не про пьяниц. И не про наркоманов. Это всего лишь про зеленый розовый куст, цветущий белыми цветами. И лазня у нас - не то, где надо куда-то лезть, а баня. А в Чехии лазня - лечебница. В бане тоже много лечебного...

Русские туристы из украинских парикмаХренских упорно ожидают унюхать запах свежего хлеба, потому что думают, что "перукарня" - это "пекарня". Вы думаете, что личильник - это врач? А вот и нет. Это счетчик. Газовый личильник, электрический личильник...

...А в Беларуси "подличить" - посчитать...

...А на Украине посчитать - "пидрахуваты"...

Случай на стройке.

Прораб - украинец приносит заказчику - русскому смету. И говорит: "ПидраПе@ис!"

Глубоко возмущенный заказчик: "Сам ты пидраПе@ис!!!"

"Та я може й сам, але потим щоб проблем не було..." - миролюбиво отвечает прораб.

Всё-таки не перестаю удивляться. Наши, славянские, языки так близки и так в то же время далеки. Понять всё можно с точностью до наоборот." 

склеп-обменник.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Возможно и не ново.

6 уроков бизнеса:

Осваивайте! А вдруг пригодится!

Урок 1

Муж заходит в душ, в то время как его жена только закончила мыться.

Раздается дверной звонок. Жена наскоро заворачивается в полотенце и бежит

открывать. На пороге - сосед Боб. Только увидев её, Боб говорит: "Я дам Вам

800 долларов, если Вы снимете полотенце". Подумав пару секунд, женщина

делает это и стоит перед Бобом голая. Боб дает ей 800 долларов и уходит.

Жена надевает полотенце обратно и возвращается в ванную. - Кто там был? -

спрашивает муж. Наш сосед Боб - отвечает жена. "Прекрасно, - говорит муж, -

он ничего не говорил про 800 долларов, которые мне должен?"

Мораль истории:

делитесь с акционерами информацией о выданных кредитах, иначе Вы можете

оказаться в неприятной ситуации.

Урок 2

Священник предлагает монахине подвезти ее. Сев в машину, она закидывает

ногу за ногу, так, что бедро обнажается. Священнику с трудом удается

избежать аварии. Выровняв машину, он украдкой кладет руку ей на ногу.

Монахиня говорит: "Отец, Вы помните Псалом 129?" Священник убирает руку.

Но, поменяв передачу, он опять кладет руку ей на ногу. Монахиня повторяет:

"Отец, Вы помните Псалом 129?". Священник извиняется: "Простите, сестра, но

плоть слаба". Добравшись до монастыря, монахиня тяжело вздыхает и выходит.

Приехав в церковь, священник находит Псалом 129. В нем говорится: "Иди

дальше и ищи, выше ты найдешь счастье".

Мораль истории: если Вы плохо знаете свою работу, многие возможности для развития пройдут прямо у Вас перед носом.

Урок 3

Торговый представитель, секретарша и менеджер идут обедать и находят

античную лампу. Они потирают ее, и из нее появляется Джинн. Он говорит: "Я

исполню по одному желанию каждого из вас". "Я первая, я первая!", - говорит

секретарша. "Я хочу сейчас быть на Багамах, на катере, и не думать ни о

чем". Пшш! Она исчезает. "Теперь я, теперь я", - говорит торговый

представитель. "Я хочу быть на Гавайях, отдыхать на пляже, с массажем,

бесконечным запасом пина колады и любовью всей моей жизни". Пшш! Он

исчезает.. "Теперь твоя очередь", - говорит Джин менеджеру. "Я хочу, чтобы

те двое вернулись в офис после обеда"..

Мораль истории: всегда давайте Вашему боссу высказаться первым.

Урок 4

Орел сидел на дереве, отдыхал и ничего не делал. Маленький кролик увидел

орла и спросил: "А можно мне тоже сидеть, как Вы, и ничего не делать?"

"Конечно, почему нет", - ответил тот. Кролик сел под деревом и стал

отдыхать. Вдруг появилась лиса, схватила кролика и съела его.

Мораль истории: чтобы сидеть и ничего не делать, Вы должны сидеть очень, очень

высоко.

Урок 5

Индейка говорила с быком. "Я мечтаю забраться на вершину дерева, - вздыхала

она, - но у меня так мало сил". "Почему бы тебе не поклевать мой помет? -

отвечал бык, - в нем много питательных веществ". Индейка склевала кучку

помета, и это действительно дало ей достаточно сил, чтобы забраться на

нижнюю ветку дерева. На следующий день, съев еще, она достигла второй

ветки. Наконец, на четвертый день, индейка гордо сидела на вершине дерева.

Там ее заметил фермер и сбил выстрелом из ружья.

Мораль истории: манипуляции с дерьмом могут помочь вам забраться на вершину,

но не удержат вас там.

Урок 6

Маленькая птичка летела на юг, чтобы перезимовать. Было так холодно, что

она замерзла и упала на землю в большом поле. Пока она там лежала, корова

прошла мимо и покакала на нее. Лежа в коровьей лепешке, птичка вдруг

поняла, как ей тепло. Коровье дерьмо вернуло ее к жизни! Птичке вдруг стало

так хорошо, что она запела, чтобы выразить свою радость. Пробегавшая мимо

кошка услышала пение и решила разобраться, в чем тут дело. Следуя к

источнику звука, кошка нашла птичку, раскопала ее и съела.

Мораль истории: 1) не каждый, кто нагадил на Вас, Ваш враг. 2) не каждый, кто

достает Вас из дерьма, Ваш друг. 3) когда Вам хорошо и тепло, лучше

держать рот закрытым!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Умирает человек. попадает в рай. его встречает апостол Петр. 

Человек: Простите, что вас беспокою, но у меня к вам есть один вопрос 

Апостол: Слушаю вас 

Ч: Скажите, в чем был смысл моей жизни? 

А: Вам правда нужно это знать? 

Ч: Очень. 

А: Помните, вы 1983 году ездили в командировку в Краснодар? 

Ч: Э-э.. ну.. 

А: И вы еще познакомились в купе с попутчиками 

Ч: Наверное... 

А: И вы пошли вместе в вагон-ресторан 

Ч: Да.. 

А: И за соседним столиком сидела женщина 

Ч: Возможно.. 

А: И она попросила вас передать ей соль 

Ч: Эээ.. может быть 

А: И вы передали ей соль 

Ч: Скорее всего 

А: Ну вот...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"

На следующий день мы попали в Чехию. Дорожные знаки. А на них почему-то постоянно - "позор!" "Позор - выезд с будовы!", "Позор - 90км!" и даже "Позор - милиция воруе!" Надо же, как откровенны чешские власти... А оказалось, что "позор" - это просто "внимание", а "воруе" - "предупреждает". Учителя были в Чехии не в первый раз и всё это нам перевели. В городе на витрине большого магазина - огромный красный плакат с надписью: "Позор налево - 70%". Мы думаем: "Почему - налево? Слева ведь ничего нет позорного!" Но учителя объяснили - "налево" - это "скидка". На закрытой кабинке туалета: "Позор мимо!"(Осторожно, не работает.) Удивительный чешский язык! На двери макдональдса вместо надписи "От себя" - "Там", а "К себе" - "Сям". И это не "сранда", то есть - не шутка. Это так и есть.

Но когда мы зашли в макдональдс... На барной стойке сверху надпись: "Очерственно смердячие потравки!!!" Мы ржали над этим полчаса, пока нам не объяснили, что это значит: "Очень хорошо пахнущие вкусные блюда", а "потравки" - это "пища", "блюда".

Покупали кока-колу, практически во всех магазинах красуется слоган: "Кока-кола. Доконали тварь!" (Совершенное творение.) Интересно, что за тварь и как её доконали этим напитком?

Знаете, откуда появилось в русском языке слово "падла"? Так часто русские женщины говорят о мужчинах... А это и есть "мужчина". По-чешски. Мужчины более великодушны. У нас ведь не называют женщин пирделками! А ведь по-чешски женщина именно "пирделка"!

Мы гуляем по городу, проходим Карлов мост... Кстати, знаете, как по-чешски будет "лодка"? Плавидло! А весло - "быдло"! Так что мы видим много падлов с быдлами на плавидлах, которые везут горы завазадла (багажа).

Над дверями увеселительных заведений надписи: "Девки даром!" (Девушки заходят бесплатно.)

На память о Праге наши девочки купили вонявки. Нет, это не что-то из магазина приколов. Это самые обыкновенные духи. Потому что по-чешски "вонять" - это "пахнуть", а "пахнуть" - "вонять". Да, кстати, если Вам говорят, что Вы сегодня ужасно выглядите, это похвала, - "ужасный" значит "прекрасный". В магазинчике на заправке продаются конфеты - "козописи", а колбаса называется "клобаса". А ещё в магазинах продают поганку и окурки (огурцы и гречку). И кладётся всё это в ташки (сумки). А потом ташкаешь-ташкаешь эти ташки... Всюду, где стоят трансформаторы - таблички "метро 230В", хотя никакого метро в Праге нет. Оказывается, что "метро" - это "напряжение".

Хорошо, что за всё время пребывания в Чехии нам не понадобилась "захранка", или "похотовост" (два названия скорой помощи).

Смешно, конечно))) но бОльшую часть чешских слов переврали.

И слова "внимание" и "осторожно" звучат совершенно по-разному. Равно как и "скидка" никак не "налево" )))

главное, чтобы те, кто прочитают сей шедевр потом так в Чехии не стали выражаться.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

склеп-обменник.

sklep - магазин .

http://translate.google.com/#auto/pl/%D0%BC%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D0%BD

 

 

 

[spoiler=По-белорусски понимающие есть? Купила  пленку на телефон, а там вон чего  :ph34r:написано]Матавая ахўонная пленка

Сижу и смеюсь, только не знаю над чем: то ли над братом китайцем с шедевральным переводом, то ли над смешным, но реальным словечком. І как эта у с тільдой чітается правільно?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...