Перейти к содержанию

Россия сегодня


biocide

Рекомендуемые сообщения

Пушкин и сам не прочь был

Но до таких высот он так и не добрался! :D

Если серьёзно - Словарь языка Пушкина содержит более 20000 слов. Моё личное мнение таково, что человек, настолько мастерски владевший родной речью, вполне мог себе позволить использовать и принятые в то время заимствования (подобные "брегет", "боливар" и т.п.). При этом, что характерно, он делал это очень аккуратно, для придания большей образности, колоритности тексту. Например, Онегин - "как денди лондонский одет", а это целый портрет буквально одним мазком (дендизм был модным течением с довольно строгими ограничениями как по внешности, одежде, аксессуарам, так и по поведению).

Но я просто не могу себе вообразить "Дринкнем с грифа, вер'з май кап, харту бингнет джоистЕй" <_<

терминология соответственно общая с коллегами, которые по всему миру.

Тут без митингов никак :D

Да я бы и не моргнул, если бы:

1. В списке адресатов был хотя бы один иностранец

2. Приведённый текст был написан на английском.

Всё это - от желания "выглядеть энглизированно", на мой взгляд.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В.Сирин <_< бесподобен, впрочем, как обычно.

Позволю себе процитировать ("Лекции по русской литературе"):

К примеру, я столкнулся с немалыми сложностями в переводе первой строки одного из величайших стихотворений Пушкина «Я помню чудное мгновенье…»:

Yah pom-new chewed-no-yay mg-no-vain-yay

Я передал русские слоги, подобрав наиболее схожие английские слова и звуки.

Русские слова в таком обличьи выглядят довольно безобразно, но в данном случае это не важно: важно, что «chew»[12] и «vain»[13] фонетически перекликаются с русскими словами, означающими прекрасные и емкие понятия. Мелодия этой строки с округлым и полнозвучным словом «чудное» в середине и звуками «м» и «н» по бокам, уравновешивающими друг друга, — умиротворяет и ласкает слух, создавая при этом парадокс, понятный каждому художнику слова.

Если посмотреть в словаре эти четыре слова, то получится глупое, плоское и ничего не выражающее английское предложение: «I remember a wonderful moment». Как поступить с птицей, которую вы подстрелили и убедились, что она не райская, а всего лишь упорхнувший из клетки попугай, который, трепыхаясь на земле, продолжает выкрикивать глупости? Как ни старайся, английского читателя не убедишь, что «I remember a wonderful moment» — совершенное начало совершеннейшего стихотворения.

Прежде всего я убедился, что буквальный перевод в той или иной мере всегда бессмыслен. Русское «я помню» — гораздо глубже погружает в прошлое, чем английское «I remember» — плоская фраза, которая, как неумелый ныряльщик, падает на живот. В слове «чудное» слышится сказочное «чудь», окончание слова «луч» в дательном падеже и древнерусское «чу», означавшее «послушай», и множество других прекрасных русских ассоциаций. И фонетически, и семантически «чудное» относится к определенному ряду слов, и этот русский ряд не соответствует тому английскому, в котором мы находим «I remember». И напротив, хотя английское слово «remember» в контексте данного стихотворения не соответствует русскому смысловому ряду, куда входит понятие «помню», оно, тем не менее, связано с похожим поэтическим рядом слова «remember» в английском, на который при необходимости опираются настоящие поэты. Ключевым словом в строке Хаусмана «What are those blue remembered hills?»[14] в русском переводе становится ужасное, растянутое слово «вспомнившиеся» — горбатое и ухабистое и никак внутренне не связанное с прилагательным «синие».

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но я просто не могу себе вообразить "Дринкнем с грифа, вер'з май кап, харту бингнет джоистЕй" <_<

А зачем воображать, всё уже написано лет 20 назад: :D

http://bestjokes.ru/skazki/25-skazka-pro-trjokh-gerlic.html

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А зачем воображать, всё уже написано лет 20 назад: <_<

Я не могу себе вообразить подобного текста, выходящего из-под пера самого Пушкина. А от наших "народных умельцев" я готов ожидать чего угодно. Об этом, собственно, и речь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот только что получил по корпоративной почте: "Олл! Всем заапрувить митинг, зашедуленый на 17-30, митингрум 214 блок А. АСАП!" (конец цитаты, блин... <_< )

1. Чего бы уж тогда не на английском писать???

а может это как раз попытка расширить английский, за рамки 27 букв и границ правил образования предложений?

а не убийство русского =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

попытка расширить английский,

Кстати, прекрасное предположение! <_< Для меня остался открытым один вопрос - "вот, зе хелл, минз зет стрейндж ворд "всем" ин зет контекст?!" :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати, прекрасное предположение! <_< Для меня остался открытым один вопрос - "вот, зе хелл, минз зет стрейндж ворд "всем" ин зет контекст?!" :D

все просто.

ВСЕМ - Before Conference Ends, Must

:D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а я думаю, что любая весть о том, "как у нас всё плохо" - для тебя "бальзам на сердце"

и чем она "плохее" (извиняюсь :)) - тем твоему сердцу "бальзамнее"

это так? :)

Конечно нет.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вчера. Дефолт-Сити, ул. Хачатуряна.

Курбан-Байрам.

Disclaimer: Я толерантен. У меня есть друзья, исповедующие ислам. Но я НЕ понимаю, зачем нужно резать баранов прямо на улицах столицы.

b01bb1b4aa42.jpg

e47e60d88ac4.jpg

f637d1924c8d.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Заархивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу



×
×
  • Создать...