Перейти к содержанию

Выгодное предложение на дачный участок 50км от МКАД


Рекомендуемые сообщения

Кстати контекст этой фразы совсем другой:)

Слово секс в СССР трактовался как порнография, поэтому тетя на том знаменитом телемосте с Америкой все правильно сказала. Только потом уже эту фразу стали использовать как гэг, имея ввиду современное толкование:)

Изменено пользователем Cvetikova
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 час назад, Cvetikova сказал:

Кстати контекст этой фразы совсем другой:)

Слово секс в СССР трактовался как порнография, поэтому тетя на том знаменитом телемосте с Америкой все правильно сказала. Только потом уже эту фразу стали использовать как гэг, имея ввиду современное толкование:)

Я слышал вариации но это самая неудачная,не было такого.... там под сексом подразумевался секс и обоими сторонами... Иванова хотела донести,что-то типа того,что комсомолки только по любви трахаются..... У нее потом и у самой несколько было версий,но никогда,что секс это не секс а что-то другое.

 

30 лет назад, 17 июля 1986 г., в эфир вышел телемост Ленинград-Бостон, одна из участниц которого изрекла незабвенный перл. Эта женщина впоследствии стала настоящей знаменитостью и даже зарабатывала на этом деньги. 
В 1980-х гг. Владимир Познер провел несколько советско-американских телемостов. 28 июня 1986 г. прошел телемост Ленинград-Бостон под названием «Женщины говорят с женщинами», ведущими были Владимир Познер и Фил Донахью. В эфир он вышел 17 июля. Речь зашла о рекламе на телевидении, и одна из американок пожаловалась на то, что в рекламных роликах «все крутится вокруг секса». Советским участникам задали вопрос о том, как у них обстоят дела с телерекламой. На это Людмила Николаевна Иванова ответила: «Секса у нас нет, и мы категорически против этого». Зал взорвался смехом и аплодисментами, и концовку фразы никто не расслышал (она якобы добавила: «У нас есть любовь»). Другая участница выкрикнула: «Секс у нас есть, у нас нет рекламы!». Позднее Людмила Иванова просила вырезать свои слова при монтаже, но их оставили, и вскоре вырванная из контекста фраза стала крылатой. 

 Позже возникло несколько версий относительно того, каким было продолжение фразы. Сама Иванова спустя 20 лет в интервью газете «Комсомольская правда» изложила другую версию происхождения этой фразы: «В общем, идёт телемост, и одна американка говорит: да вы из-за войны в Афганистане вообще должны перестать заниматься сексом с вашими мужчинами – тогда они не пойдут воевать. И пальцем всё время тычет. Я ей и ответила: в СССР секса нет, а есть любовь. И вы во время войны во Вьетнаме тоже не переставали спать со своими мужчинами». 
В другом интервью она утверждала, что сказала на самом деле «У нас секса нет… на телевидении», но концовку фразы никто не расслышал. Конечно, ситуация была анекдотичной, и позже «виновнице торжества» отчаянно хотелось вложить больше смысла в уже сказанное. Кроме того, она даже начала усматривать взаимосвязь между успехом журналистской карьеры Познера и своим выступлением: «Я приложила руку к его карьере. Кто помнит другие телемосты между Америкой и СССР? А наш, женский, запомнили. Познер пригласил меня на съёмки, а я сделала всё, чтобы этот телеэфир вошёл в историю. В результате в 1986 году Владимир получил премию Союза журналистов СССР и стал одним из самых известных и востребованных телеведущих страны». 
Людмила Иванова признавалась, что попала на телемост случайно. Она работала в то время администратором гостиницы «Ленинград», в которой поселились Владимир Познер и Фил Донахью. Узнав, что женщина состоит в общественной организации «Комитет советских женщин», Познер пригласил ее на съемки. В 1980-е гг. говорили, что участниц телемоста собирали прямо на улице, но Иванова отрицает эту версию: «Ну что вы! В студии собралось сто женщин: ученые, артисты, спортсменки. Рядом со мной сидела тренер по фигурному катанию Тамара Москвина». И конечно, общение не было спонтанным: «За час до записи с нами побеседовал Познер, предупредил, что могут задавать провокационные вопросы. Меня посадили в первый ряд. Вдруг появляются американки: в рваных джинсах, в растянутых свитерах, старых кроссовках. Мы в шоке! Не думали, что они так плохо выглядят», – вспоминает Иванова. 
После распада Союза Иванова открыла кафе-клуб «Сударыня» и активно эксплуатировала имидж «той самой женщины, которая говорила американкам о сексе». Многие приходили в заведение специально, чтобы на нее посмотреть. Так ей удалось заработать на собственном промахе и объездить мир – она побывала в 35 странах. Недавно ей исполнилось 75 лет, сейчас она живет в Германии.
 

 
Людмила Николаевна Иванова | Фото: metronews.ru
 
Людмила Николаевна Иванова | Фото: metronews.ru


Источник: https://kulturologia.ru/blogs/170716/30470/

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

13 минуты назад, Повстанцев сказал:

Я слышал вариации но это самая неудачная,не было такого.... там под сексом подразумевался секс и обоими сторонами... Иванова хотела донести,что-то типа того,что комсомолки только по любви трахаются..... 

Ты же своими цитатами опровергнул эти свои слова :lol:

 

Чтобы Иванова не говорила в интервью десятилетия спустя, вопрос американки был конкретный (сексуальный контекст в рекламе) и ответ Ивановой нужно понимать именно в связи с ним. 

 

 

Изменено пользователем Peter
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

50 минут назад, Peter сказал:

 

 

Чтобы Иванова не говорила в интервью десятилетия спустя, вопрос американки был конкретный (сексуальный контекст в рекламе) и ответ Ивановой нужно понимать именно в связи с ним. 

 

 

Возможно нужно... Но под сексом имелся в виду секс... 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

@Повстанцев тетка брякнула как учили, а вышло не очень)

пришлось потом придумывать в свое оправдание схемы, а особо думающие написали трактаты как оно было.

Вообще каждый видит то что хочет и как ему удобно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 минуты назад, Повстанцев сказал:

Возможно нужно... Но под сексом имелся в виду секс... 

В перестроечные годы наши уже успели нахвататься иностранских слов, но смысл многих коверкался и приобретал иной смысл. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

7. С внедрением экзотизмов тесно связана «англизация» русского языка. В текстах, устной речи используется большое количество английских слов, обозначающих как новые для общества явления (менеджер, свингер, армреслинг), так и дублеты русской лексики (тинейджер – 'подросток', прессинг — 'давление', консенсус — 'соглашение', шоу — 'представление'). Англизация – не собственно русское явление, все европейские языки ей подвергаются в той или иной мере, что связано с американизацией европейской массовой культуры. В какой-то степени это, вероятно, и своеобразная реакция социума на вхождение страны в мировое сообщество после длительного «затворничества». «Нельзя упустить здесь и других опасностей языку, например, современного нахлыва международной английской волны. Конечно, нечего и пытаться избегать таких слов, как компьютер, лазер, ксерокс, названий технических устройств. Но если беспрепятственно допускать в русский язык такие невыносимые слова, как уик-энд, брифинг, истэблишмент, и даже истеблишментский (верхоуставный? верхоуправный?), имидж – то надо вообще с родным языком распрощаться» (Солженицын А.И. Русский словарь языкового расширения. М.: Наука, 1990. С. 3). «Мы лепим этот свой странный имидж, сколачиваем истеблишмент, работаем на модулях, предаемся хобби, прячемся от мафиози и рэкетиров, слушаем брифинги и контравью, участвуем в ток-шоу, гала-шоу, даже в супер-шоу, гуляем в диснейлендах, питаемся с маркетов, закусываем в гриль-барах, поем шлягеры, читаем бестселлеры или, на худой конец, дайджесты, смотрим триллеры, пускаемся в вояжи и круизы, упиваемся шармом, ловим кайф, имеем консенсусы, координации, консолидации и интеграции (результат налицо!), пребываем в эйфории от суверенизации (вот уж гениальное словцо!). И, в общем, говорим туфту и явно катимся к эбис… Последнего люкса в обиходе пока нет, сим рекомендуем» (Дмитровский А. Что за имиджем? Цит. по: Сковородников А.П. Вопросы экологии русского языка. Красноярск, 1993. С. 34). Английские параллели насаждаются в школьные учебники: «Нет опыта достижения консенсуса (соглашения) в общественной жизни», «сциентизм и антисциентизм (от англ. science – наука)» (Девятова С.В., Купцов В.И., Волобуев П.В. Как оценить концепции В.И. Вернадского и И.С. Шкловского? «Славянофилы» и «западники» сегодня // Человек и общество. Современный мир: учебное пособие для 11 класса общеобразовательных учреждений. М.: Просвещение, 1994. С. 180, 218). Особо серьезную опасность представляет своеобразная мода разового использования английской параллели в тексте: «Он носит бадж ('значок') полицейского», «не каждое растение пригодно для джуса ('сока')», «из-за интенсивного трафика ('движения транспорта')» (примеры А.П. Сковородникова).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу



×
×
  • Создать...