Гость Natasha28 Опубликовано 1 сентября, 2011 Поделиться Опубликовано 1 сентября, 2011 to be applied - наноситьapply - нанесите если моя майнд еще сервз ми райт, то на тюбиках пишут и так и так вроде... application method... ммм... мне - честно - простите - не нравится про directions - это больше похоже на лекарства, нет?... я не знаю, как они пишут на тюбиках, ибо англ. и америк. косметики у меня нет... а вот все остальное - это тоже просто перевод на англ., а тут тоже, кто во что горазд, но это имхо. не навязываю. P.S. я это собственно все к чему: против утверждений "хреновый" и "низзя" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Hedgehogherder Опубликовано 1 сентября, 2011 Поделиться Опубликовано 1 сентября, 2011 про directions - это больше похоже на лекарства, нет?... я не знаю, как они пишут на тюбиках, ибо англ. и америк. косметики у меня нет... а вот все остальное - это тоже просто перевод на англ., а тут тоже, кто во что горазд, но это имхо. не навязываю.P.S. я это собственно все к чему: против утверждений "хреновый" и "низзя" Наташа, да можно всё Тот перевод, который рус привел, тоже будет понятен. Но - так ТАМ не говорят. И не пишут. Есть более-менее четкие и устоявшиеся штампы. А если они есть - их нужно знать и использовать. Чтобы не выглядеть code monkey. Поэтому я со своей колокольни и налепил на него ярлык "хреновый". Ну не нормальный это язык для того же америкоса. Если переводчик только для того, чтобы "акт коммуникации состоялся" - можно было написать method - on face and body и все в порядке. Поняли бы же люди Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
rus Опубликовано 1 сентября, 2011 Поделиться Опубликовано 1 сентября, 2011 Как минимум нужен артикль для face and body, а то уж очень кровожадно получается По мне, получается больно уж по-русски. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Natasha28 Опубликовано 1 сентября, 2011 Поделиться Опубликовано 1 сентября, 2011 Как минимум нужен артикль для face and body, а то уж очень кровожадно получается "Articles are often dropped in double expressions, paricularly with prepositions: with knife and fork, with hat and coat, from top to bottom, husband and wife" (M.Swan Practical English Usage). так где ошибка? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ренат Опубликовано 1 сентября, 2011 Автор Поделиться Опубликовано 1 сентября, 2011 "Articles are often dropped in double expressions, paricularly with prepositions: with knife and fork, with hat and coat, from top to bottom, husband and wife" (M.Swan Practical English Usage). так где ошибка? спасибо за науку. В то же время гугл говорит, что "on your face and body" употребляется в 2 раза чаще, чем "on face and body". Не говоря уж и о том, что используется и "on the face and body". Да, может часто и опускается. Но еще чаще - нет. все равно мне перевод не понравился. дубово, длинно и некрасиво. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Hedgehogherder Опубликовано 1 сентября, 2011 Поделиться Опубликовано 1 сентября, 2011 все равно мне перевод не понравился. дубово, длинно и некрасиво. Ренат грамотно обошел "хреновый" и "низзя" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Natasha28 Опубликовано 1 сентября, 2011 Поделиться Опубликовано 1 сентября, 2011 Термины по тематике Парфюмерия, содержащие application method: все формы слов (1) | в заданном порядке application method - способ применения спасибо за науку. В то же время гугл говорит, что "on your face and body" употребляется в 2 раза чаще, чем "on face and body". Не говоря уж и о том, что используется и "on the face and body". Да, может часто и опускается. Но еще чаще - нет.все равно мне перевод не понравился. дубово, длинно и некрасиво. есть еще определенный стиль написания объявлений, инструкций, итп, где "your" явно употреблять не следует просто из-за стилистики, а вот где это больше употребляется on the face and body, чем on face and body это поподробнее плиз Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ренат Опубликовано 1 сентября, 2011 Автор Поделиться Опубликовано 1 сентября, 2011 есть еще определенный стиль написания объявлений, инструкций, итп, где "your" явно употреблять не следует просто из-за стилистики, а вот где это больше употребляется on the face and body, чем on face and body это поподробнее плиз я не говорил, что больше. Я сказал что your+the в 3 раза чаще, чем без них (около 10 млн против 3 млн) Термины по тематике Парфюмерия, содержащие application method: все формы слов (1) | в заданном порядке application method - способ применения Article 3 General Requirements for Labelling and Marking of Cosmetics:(1) Instructions for use of the product marked on the cosmetics label should be in accordance with cosmetics defined and prescribed application method (by way of smearing, spraying or other similar methods) and application place (such as skin, hair, nails, lips and other surface places of the human body). Почему же "Instructions for use" назвали "application method"? Тогда уж надо было писать application method and application place: Кстати и каким же "application method"-ом нужно apply-ить? ни слова, к сожалению Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Natasha28 Опубликовано 1 сентября, 2011 Поделиться Опубликовано 1 сентября, 2011 есть стандартные фразы, типа у нас "Не работает" (сломалось) - там "Out of service" и хоть убей. Все остальное - "Broken", "Does not work" и т.п. - лично мне тупо бросается в глаза и указывает на... указывает, короче как переведете: my car/washing machine (whatever) won't work? я не говорил, что больше. Я сказал что your+the в 3 раза чаще, чем без них (около 10 млн против 3 млн) про your я вам уже сказала. в инструкции вы его писать не будете, думаю никто с этим спорить не будет, а употребление арьткля здесь совсем не обязательно, поэтому не надо голословно называть это ошибкой. Почему же "Instructions for use" назвали "application method"? Тогда уж надо было писатьapplication method and application place: Кстати и каким же "application method"-ом нужно apply-ить? ни слова, к сожалению application method: to apply/to be applied on face and body (to apply = to put) ну, как вы это put? руками наверно Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ренат Опубликовано 1 сентября, 2011 Автор Поделиться Опубликовано 1 сентября, 2011 есть еще определенный стиль написания объявлений, инструкций, итп, где "your" явно употреблять не следует просто из-за стилистики, а вот где это больше употребляется on the face and body, чем on face and body это поподробнее плиз про your я вам уже сказала. в инструкции вы его писать не будете, думаю никто с этим спорить не будет, а употребление арьткля здесь совсем не обязательно, поэтому не надо голословно называть это ошибкой. Вот вам замечательный пример, есть и your, и the, и даже directions http://www.cheryn.com/SKIN_CONCEALER.html SMART COVER BELIEVABLE BRONZER-At last a bronzing powder that gives a believable bronze look to every skin tone, every month of the year. You build the color according to the sheer or deep coverage you want without looking orange. The best part, you can use the same formula on your face and body for an all over healthy, suntanned glow. DIRECTIONS: Use Smart Cover "All Purpose Bronzing Brush" for a soft, even application. Sweep brush across Bronzer compact and concentrate on the contours of the face and body. (to apply = to put) ну, как вы это put? руками наверно Вот именно "как" и есть application method. И его нужно писать Sweep brush across Bronzer compact and concentrate on the contours Вот это и есть application method Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Заархивировано
Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.