Гость Natasha28 Опубликовано 20 июля, 2011 Поделиться Опубликовано 20 июля, 2011 "У нас" - в том богоугодном заведении, которое я имел честь закончить.Да и нравится мне (каюсь) смотреть в расширенные глаза вероятного противника у него на родине, когда он узнает, что ты не местный только потому, что ты ему это сказал, а не он вычислил по тому, как ты говоришь :rolleyes: ну, и расскажите, в каком это богоугодном заведении, интересно ж.... вдруг в одном и том же ну, когда за своего сходишь всегда приятно, и не только Вам, ничего тут преосудительного нет. Только вот опять уточню. Все народы и нации разные. Немцы например и не похвалят и не упомянут никогда о твоем хорошем владении языка, для них это как само собой разумеющееся. Для бразилов, напимер, когда начинаешь на их языке говорить - это ваще что-то невероятное. они тут же кричат, что у тебя нет акцента, и ваще язык ты знаешь как второй после бога... но с нашим образованием (не понимаю тех, кто о нем плохо отзывается, хотя от вуза, конечно, тоже звисит) ты всегда самокритичен (не все) и понимаешь, что все равно "ничего не знаю" ))) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Hedgehogherder Опубликовано 20 июля, 2011 Поделиться Опубликовано 20 июля, 2011 ну, и расскажите, в каком это богоугодном заведении, интересно ж.... вдруг в одном и том же :rolleyes:ну, когда за своего сходишь всегда приятно, и не только Вам, ничего тут преосудительного нет. Только вот опять уточню. Все народы и нации разные. Немцы например и не похвалят и не упомянут никогда о твоем хорошем владении языка, для них это как само собой разумеющееся. Для бразилов, напимер, когда начинаешь на их языке говорить - это ваще что-то невероятное. они тут же кричат, что у тебя нет акцента, и ваще язык ты знаешь как второй после бога... но с нашим образованием (не понимаю тех, кто о нем плохо отзывается, хотя от вуза, конечно, тоже звисит) ты всегда самокритичен (не все) и понимаешь, что все равно "ничего не знаю" ))) Если слова и фразы "Хилтон", "Карбышев-стрит", "Маппет-шоу", "Запад" и "Восток" несут для вас кроме общеизвестного смысла еще и некий скрытый - значит, из одного. Хотя - честно - я очень сомневаюсь в такой возможности, увы... Любому человеку приятно, когда иностранец говорит на его родном языке. Или пытается говорить. Человек понимает иностранца, несмотря на его ошибки в речи. Некоторые доходят до этой стадии и останавливаются на ней - "главное, что меня поняли". Отчасти это, может быть, и правильно - "акт коммуникации состоялся", ключевая информация донесена, понята и принята. Но когда дело доходит до деталей, нюансов, "акта коммуникации" - увы - не хватает. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Natasha28 Опубликовано 20 июля, 2011 Поделиться Опубликовано 20 июля, 2011 Если слова и фразы "Хилтон", "Карбышев-стрит", "Маппет-шоу", "Запад" и "Восток" несут для вас кроме общеизвестного смысла еще и некий скрытый - значит, из одного. Хотя - честно - я очень сомневаюсь в такой возможности, увы... а почему "увы"? ну, что ж за секретный вуз такой?? напишите что ли в личку! :rolleyes: во всем остальном.... согласна. поспорить не о чем. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ренат Опубликовано 20 июля, 2011 Автор Поделиться Опубликовано 20 июля, 2011 Я тут немного поофтоплю. Не поможете перевести и подсказать время All that she wants is another baby She’s gone tomorrow boy Почему не She will have gone by tomorrow boy И в чем разница? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Vadim Опубликовано 20 июля, 2011 Поделиться Опубликовано 20 июля, 2011 Я тут немного поофтоплю. Не поможете перевести и подсказать времяAll that she wants is another baby She’s gone tomorrow boy Почему не She will have gone by tomorrow boy И в чем разница? Ася и бася? Рифма? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Natasha28 Опубликовано 20 июля, 2011 Поделиться Опубликовано 20 июля, 2011 Я тут немного поофтоплю. Не поможете перевести и подсказать времяAll that she wants is another baby She’s gone tomorrow boy Почему не She will have gone by tomorrow boy И в чем разница? в рифме )) на самом деле she's gone означает she is (это вспомог.глагол не have, а to be) gone tomorrow что на русском соответсвует типа "завтра ее не будет" употребление презент для выражения будущего вполне норма, ибо есть указтель на будущее время, а уж тем более в песнях. ваш второй пример - верно построенное предложение, которое означает, что "к завтрему она уже уйдет/уедет" но если следовать грам.модели песни, то над бы сказать she will have been gone by tomorrow - правильно, но чаще употребляется без перфекта, а просто she'll be gone by tomorrow ваще песни - это не самый лучший метод изучения грамматики. песни помогают расширению вокабуляра и аудированию, грамматики там не ищите... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
peter Опубликовано 20 июля, 2011 Поделиться Опубликовано 20 июля, 2011 ну, что ж за секретный вуз такой?? напишите что ли в личку! Факультет зарубежной военной информации ВУМО? Факультет иностранных языков Академии ФСБ России? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ренат Опубликовано 20 июля, 2011 Автор Поделиться Опубликовано 20 июля, 2011 в рифме )) на самом деле she's gone означает she is (это вспомог.глагол не have, а to be) gone tomorrow что на русском соответсвует типа "завтра ее не будет" употребление презент для выражения будущего вполне норма, ибо есть указтель на будущее время, а уж тем более в песнях. ваш второй пример - верно построенное предложение, которое означает, что "к завтрему она уже уйдет/уедет" но если следовать грам.модели песни, то над бы сказать she will have been gone by tomorrow - правильно, но чаще употребляется без перфекта, а просто she'll be gone by tomorrow ваще песни - это не самый лучший метод изучения грамматики. песни помогают расширению вокабуляра и аудированию, грамматики там не ищите... По презент для будущего понятно, просто почему-то у меня 's gone всегда ассоциировалось с has gone, в варианте is gone не очень понятно кем Типа сдует как gone with the wind Надо подправить свою понималку Про оттенки смысла я правильно понимаю, что в варианте с future perfect она свалит ночью, а в варианте с passive present ей дан целый день? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Natasha28 Опубликовано 20 июля, 2011 Поделиться Опубликовано 20 июля, 2011 По презент для будущего понятно, просто почему-то у меня 's gone всегда ассоциировалось с has gone, в варианте is gone не очень понятно кем Типа сдует как gone with the wind Про оттенки смысла я правильно понимаю, что в варианте с future perfect она свалит ночью, а в варианте с pasive present ей дан целый день? ну ночью или днем - не суть, главное что ее к утру не будет. а пассив здесь несет смысл только факта, что ее завтра не будет и кем тут не важно. это типа shop is open (факт, не требущий никакого деятеля). а gone with the wind - это не типа их ветер унес ) это их с ветром не стало... унесенные ветром красивый литературный перевод Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ренат Опубликовано 20 июля, 2011 Автор Поделиться Опубликовано 20 июля, 2011 ну ночью или днем - не суть, главное что ее к утру не будет. а пассив здесь несет смысл только факта, что ее завтра не будет и кем тут не важно. это типа shop is open (факт, не требущий никакого деятеля). а gone with the wind - это не типа их ветер унес ) это их с ветром не стало... унесенные ветром красивый литературный перевод Спасибо, познавательно. Интересно иногда бывает, встретишь какую-нибудь фразу и тупишь. А потом объяснят и становится непонятно, почему сам не додумался, ведь вроде так просто. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Заархивировано
Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.