Перейти к содержанию

Оценка словарного запаса (англ.)


Ренат

Рекомендуемые сообщения

Google translate:

How to use: to apply cosmetics on the face and body

:) Зачем переводчик?

Если б я решал, ваще по-другому делал бы... Но я так, порчу статистику менеджеру по персоналу :D Она меня похоже ненавидит :D
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На американском сайте M.A.C. описание к кисти:

Use on the face to apply

А к другой вот так:

application of powder to face or body

Если б я решал, ваще по-другому делал бы... Но я так, порчу статистику менеджеру по персоналу :) Она меня похоже ненавидит :D

СОрри Оффтоп: а почему такое задание для офис-менеджера на перевод? Мы при наборе просили официальное письмо написать :D Заодно проверяется культура составления писем.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну да... :)

Волнуецца сильно сидит, аж забыла как "кисть" переводится :D

ёпрст! дак это все про кисточку для нанесения косметики, а не про саму косметику и как ее применять????? ;) короче, мы б так до утра завтрашнего могли б дураками себя выставлять, а вы только один знали правду ;) короче, в след. раз ситуацию и контест давайте....

а нам остальным за профессионализм двойка, ибо дискуссия без полных данных была изначально обречена на провал.... кто про что, оказалось, как всегда, впрочем :D

в таком случае, конечно application method несли это не про саму космеитку не прет.... instruction for use, way of usage... - whateverю а ыот shelf life , имхо, конечно, но более как-то звучит, чем term of storage (но в данном случае это уж точно личное). 2 фраза 2 девушки, тоже оставляет желать много лучшего, правда....

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

неа, мне надо было б это где-то написать или подготовиться на какую-то тему выступить или перевести, я б проштудировала эту тематику.... а так.... не принципиально. тбо, например, возьмите и напишите пример текста страхового полиса на англ. плиз. че вы полис никогда в глаза что ли не видели? англ. знаете и вперед! :)

фильмы про военных я не смотрю. не моя тематика :D

всегда пожалуйста.

специально про военных фильмы не смотрю :D Но далек от мысли, что ни в одном просмотренном Вами фильме не было ни одного военного ;)

Полис? Дайте мне русский текст и я его переведу. В дополнение к тексту нужен словарь, и по возможности, доступ к интернету. Это если письменный.

Если устный - где-то попаду, где-то - буду "выплывать" описательным.

Не перевести - не смогу. Не научен так.

Но это не принципиально ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На американском сайте M.A.C. описание к кисти:

Use on the face to apply

А к другой вот так:

application of powder to face or body

оооо, ну, и пусть нам щас синхронисты расскажут, как надо следовать тому, как говорят носители, особенно в 1 варианте :)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

СОрри Оффтоп: а почему такое задание для офис-менеджера на перевод? Мы при наборе просили официальное письмо написать :) Заодно проверяется культура составления писем.
Да в чем щас затык то и дали...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Заархивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу



×
×
  • Создать...